忍者ブログ
横浜に住んでてNINJAブログを使ってるから「横浜の忍者」としてみました。とりあえず。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

沖縄方言をいまラジオで聞いてるんだけど、これはもう方言の域を超えているのではないか!?

「あのー、&&#$’&★#?」

「4月25日に=~|#’&、簡単に考えて●△□$”!、%&★дЩ<」

と、そんな感じ。

全く何言ってるかわからない言葉の中に、ときどき突然普通の標準語が入り混じる。

なんだかすごい。

ラジオ局は「ラジオNIKKEI」です。rdikoで聞いてます。琉球放送(?)で今日の昼間に流れた番組をそのまま流してる、という説明がありました。「民謡で今日拝なびら」という番組です。番組名が既にどういう意味かわかりません。「拝なびら」ってナニ?

でも、他の局に切り替えるのもなんだか惜しい。FENでも聞いてるつもりで、流しておこう。そのうち、遼君が宣伝してる聞き流し英語のように、ある日突然、琉球語が話せるようになるだろうか。
PR
日本人は雰囲気に弱いなぁと思うことがよくあります。
PANTAの「つれなのふりや」を聞いてて、思いつきで「俺の声が聞こえるか」とググったら、たくさんヒットした。あぁ、さすがパンタだと感心したが、結果画面を良く見るとそうじゃなくて、大量にヒットしたのは、ガンダムなんとかの第何話かのタイトルだった。でもまぁ、ガンダムはパンタの歌詞を引用したのかもね。
Roostersの「フール・フォー・ユー」を、The Rock Band(アナーキー)が「フル・フォー・ユー」というタイトルでカバーしてるけど、なぜ「フール」が「フル」に変わったんだろ。ただの誤植? それとも意味がある?
英語のプロフェッショナル=日本語の専門家って、一瞬そう思いそうになるけど、でもちょっと違うような、と気づいた。

プロフェッショナルは、要するに金を稼いでるってことで。

専門家って、別に金を稼いでなくても、専門家と言っていいでしょ。

だから似てるけど、違う言葉なんだと気づいた。

で、ネットの英和辞典を引いてみたらプロフェッショナルの訳語に専門家が含まれていたり、アマチュアの訳語に素人が入ってたりしたけど、それはおかしいよね、と思い、英英辞書を探すが先に英語版のWikiが出てきたので調べたら、アマチュアっていうのは、金は稼いでいなくて、その分野についての公式の教育を受けてない人、と出てきた。日本語にするなら「愛好家」が合っていそう。


つまり、
「ずぶの素人=アマチュア」 vs 「専門家=プロフェッショナル」

ということではなくて、あえて並べるなら、こんな感じ?
「ずぶの素人」 < 「愛好家=アマチュア」 < 「プロフェッショナル」
前のページ      次のページ
カレンダー
05 2026/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
フリーエリア
最新CM
[04/05 はまにんじゃ]
[04/05 NONAME]
最新TB
プロフィール
HN:
はまNinja
性別:
男性
自己紹介:
横浜の北のほう出身。いま住んでるのは南のほう。
バーコード
ブログ内検索
P R
アクセス解析
ATOM  
ATOM 
RSS  
RSS 
Copyright ©   横浜の忍者   All Rights Reserved
Design by MMIT  Powered by NINJA TOOLS
忍者ブログ [PR]