宇多丸のTBSポッドキャストで吹き替え特集を聞いてて(まだ序盤だけどなかなか面白い)、思い出した。
昔の映画は、役者ごと吹き替えだったという話を聞いてびっくりしたことがあります。
つまり、イギリスとフランスで公開する映画の場合、イギリス・バージョンでは英語を話す俳優さん(イギリス人、アメリカ人)が演じる。フランス・バージョンではなんと俳優ごととっかえて、フランス語を話す俳優さん(フランス人)が演じる。声だけじゃなくて、俳優さんごと代えてしまう。
と、そういうことが普通に行われてたみたいです。詳しいことは知らないけど。
PR